Petición de Traductores.
- Yamal
- Mensajes: 12417
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 12:11 pm
- Ubicación: Estambul (Turquía)
- Agradecimiento registrado.: 798 veces
- Agradecimientos: 383 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola Jesus
tengo dudas.
Existen columnas A, B, C, D y E en adelante
Columna A, numeros, vale
Columna B, Codigo de idioma ¿segun vaya traduciendo lo cambio por EN ??
Columna C, Se traduce esa columna? o esa es de control interna?
Columba D, Doy por hecho que esta hay que traducirla ^__^
Columna E en adelante, Traducimos tambien la ruta? se harán nuevas carpetas y nuevos html con nombres en los nuevos idiomas?
Y bueno, lo que yo entiendo es que lo que te tenemos que entregar es el mismo archivo pero con las palabras y/o frases de las columnas que tu digas, cambiadas al idioma de destino.
¿ese archivo se puede usar directamente una vez creado??
Creo que no tengo mas dudas.
Taluego!!
tengo dudas.
Existen columnas A, B, C, D y E en adelante
Columna A, numeros, vale
Columna B, Codigo de idioma ¿segun vaya traduciendo lo cambio por EN ??
Columna C, Se traduce esa columna? o esa es de control interna?
Columba D, Doy por hecho que esta hay que traducirla ^__^
Columna E en adelante, Traducimos tambien la ruta? se harán nuevas carpetas y nuevos html con nombres en los nuevos idiomas?
Y bueno, lo que yo entiendo es que lo que te tenemos que entregar es el mismo archivo pero con las palabras y/o frases de las columnas que tu digas, cambiadas al idioma de destino.
¿ese archivo se puede usar directamente una vez creado??
Creo que no tengo mas dudas.
Taluego!!
- Jesus
- Mensajes: 5014
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 10:29 am
- Ubicación: Bormujos, Sevilla (España)
- Agradecimiento registrado.: 112 veces
- Agradecimientos: 249 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola Yamal.
Solo tienes que traducir la columna D, la que esta en Español, el resto son de control interno, donde pone ES pondrá EN en un futuro, claro.
Las URL de la ultima columna son para que puedas ver un ejemplo de uso de la frase, ya se crearán las URL traducidas de forma automática cuando ponga esto en marcha.
No se pueden usar directamente los xls, hay que importarlos en las tablas MySQL que soportan la web, en un futuro existirá el interface de traductores, un programa para PC que te permitirá interactuar directamente con mi servidor.
Hasta pronto.
Solo tienes que traducir la columna D, la que esta en Español, el resto son de control interno, donde pone ES pondrá EN en un futuro, claro.
Las URL de la ultima columna son para que puedas ver un ejemplo de uso de la frase, ya se crearán las URL traducidas de forma automática cuando ponga esto en marcha.
No se pueden usar directamente los xls, hay que importarlos en las tablas MySQL que soportan la web, en un futuro existirá el interface de traductores, un programa para PC que te permitirá interactuar directamente con mi servidor.
Hasta pronto.
- Lorette
- Mensajes: 6461
- Registrado: Mié Jul 20, 2005 7:47 pm
- Ubicación: La Gran Sabana-Venezuela
- Agradecimiento registrado.: 436 veces
- Agradecimientos: 845 veces
Re: Petición de Traductores.
Aquí va la versión francesa por si alguien quiere corregir algo ...
Saludos
Saludos
- Adjuntos
-
- traducciones 1 .xls
- (17.89 KiB) Descargado 176 veces
- Jesus
- Mensajes: 5014
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 10:29 am
- Ubicación: Bormujos, Sevilla (España)
- Agradecimiento registrado.: 112 veces
- Agradecimientos: 249 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola Lorette.
Muchas gracias por tu traducción, no puedo valorarla por que no sé nada de Frances, pero tiene buena pinta.
Ya la he importado a la base de datos, si quieres pásate a verla.
http://www.suculentas.com/index.php?Lang=FR
De momento es solo un esqueleto, pero ya irá creciendo.
Gracias y hasta pronto.
Muchas gracias por tu traducción, no puedo valorarla por que no sé nada de Frances, pero tiene buena pinta.
Ya la he importado a la base de datos, si quieres pásate a verla.
http://www.suculentas.com/index.php?Lang=FR
De momento es solo un esqueleto, pero ya irá creciendo.
Gracias y hasta pronto.
- Lorette
- Mensajes: 6461
- Registrado: Mié Jul 20, 2005 7:47 pm
- Ubicación: La Gran Sabana-Venezuela
- Agradecimiento registrado.: 436 veces
- Agradecimientos: 845 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola Jesús,
¡Se ve muy bien! Pero parece que hay un problema con los acentos: en la palabra évènements (eventos), no solo no están los acentos sino que sencillamente se volaron las dos es
Saludos
¡Se ve muy bien! Pero parece que hay un problema con los acentos: en la palabra évènements (eventos), no solo no están los acentos sino que sencillamente se volaron las dos es
Saludos
Última edición por Lorette el Mié Nov 19, 2008 7:39 pm, editado 1 vez en total.
- Jesus
- Mensajes: 5014
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 10:29 am
- Ubicación: Bormujos, Sevilla (España)
- Agradecimiento registrado.: 112 veces
- Agradecimientos: 249 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola Lorette.
Bueno, parece que hay ese problema y otro más, los textos en Francés ocupan mucho para los botones, pero bueno, es cuestión de arreglarlo.
Gracias, hasta pronto.
Bueno, parece que hay ese problema y otro más, los textos en Francés ocupan mucho para los botones, pero bueno, es cuestión de arreglarlo.
Gracias, hasta pronto.
- Yamal
- Mensajes: 12417
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 12:11 pm
- Ubicación: Estambul (Turquía)
- Agradecimiento registrado.: 798 veces
- Agradecimientos: 383 veces
Re: Petición de Traductores.
Si que queda bonito.
Bueno yo no se nada de frances, pero los articulos de wikipedia española de ferocactus los traduje yo de la pagina de ferocactus francesa )
Bueno yo no se nada de frances, pero los articulos de wikipedia española de ferocactus los traduje yo de la pagina de ferocactus francesa )
- Lorette
- Mensajes: 6461
- Registrado: Mié Jul 20, 2005 7:47 pm
- Ubicación: La Gran Sabana-Venezuela
- Agradecimiento registrado.: 436 veces
- Agradecimientos: 845 veces
Re: Petición de Traductores.
Sí ya lo ví, y estaba pensando en reemplazar esos textos por palabras más cortas pero no sé si va a ser fácil... es que ya sabes el francés...es francés : todo es bastante rebuscado , como por ejemplo en vez de noventa y ocho decir cuatro-veces-veinte-más-diez-más-ochoBueno, parece que hay ese problema y otro más, los textos en Francés ocupan mucho para los botones, pero bueno, es cuestión de arreglarlo.
saludos
- Yamal
- Mensajes: 12417
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 12:11 pm
- Ubicación: Estambul (Turquía)
- Agradecimiento registrado.: 798 veces
- Agradecimientos: 383 veces
Re: Petición de Traductores.
recordemos que el francés usa mas letras de las que hacen falta por cada sonido.
Podrian hacer una reforma ortográfica:
Eau = O
Mas o menos todo quedaria dividido por tres y los arboles lo agradecerían.
Podrian hacer una reforma ortográfica:
Eau = O
Mas o menos todo quedaria dividido por tres y los arboles lo agradecerían.
- Jesus
- Mensajes: 5014
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 10:29 am
- Ubicación: Bormujos, Sevilla (España)
- Agradecimiento registrado.: 112 veces
- Agradecimientos: 249 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola amigos.
De momento me planteo modestamente y con la ayuda de los amigos traducir la web al Francés, la reforma de este idioma la dejo para un futuro.
De momento me planteo modestamente y con la ayuda de los amigos traducir la web al Francés, la reforma de este idioma la dejo para un futuro.
- Lorette
- Mensajes: 6461
- Registrado: Mié Jul 20, 2005 7:47 pm
- Ubicación: La Gran Sabana-Venezuela
- Agradecimiento registrado.: 436 veces
- Agradecimientos: 845 veces
Re: Petición de Traductores.
Jesús escribió:
¡Vamos Jesus! ¿te vas a amilanar ahora?
Yo ya había comenzado a redactar un comunicado conjunto para Monsieur Sarkozy
Saludos
De momento me planteo modestamente y con la ayuda de los amigos traducir la web al Francés, la reforma de este idioma la dejo para un futuro.
¡Vamos Jesus! ¿te vas a amilanar ahora?
Yo ya había comenzado a redactar un comunicado conjunto para Monsieur Sarkozy
Saludos
- Jesus
- Mensajes: 5014
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 10:29 am
- Ubicación: Bormujos, Sevilla (España)
- Agradecimiento registrado.: 112 veces
- Agradecimientos: 249 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola amigos.
Creo que ya tengo solucionado el problema de las letras, de todas formas buscaré una un pelin más pequeña.
Hasta pronto.
Creo que ya tengo solucionado el problema de las letras, de todas formas buscaré una un pelin más pequeña.
Hasta pronto.
- Lorette
- Mensajes: 6461
- Registrado: Mié Jul 20, 2005 7:47 pm
- Ubicación: La Gran Sabana-Venezuela
- Agradecimiento registrado.: 436 veces
- Agradecimientos: 845 veces
Re: Petición de Traductores.
Quedó casi casi perfecto! =D>
Si quieres puedes reemplazar Culture et Utilisations
por Culture et Usages
o si aún no cabe, por :
Soins et Usages
es más corto y es casi lo mismo
Saludos
Yamal, mejor dejamos la reforma para cuando yo ya no esté : me costó mucho aprenderme esta ortografía y si la cambian ahora creo que me puede dar algo
Si quieres puedes reemplazar Culture et Utilisations
por Culture et Usages
o si aún no cabe, por :
Soins et Usages
es más corto y es casi lo mismo
Saludos
Yamal, mejor dejamos la reforma para cuando yo ya no esté : me costó mucho aprenderme esta ortografía y si la cambian ahora creo que me puede dar algo
- Jesus
- Mensajes: 5014
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 10:29 am
- Ubicación: Bormujos, Sevilla (España)
- Agradecimiento registrado.: 112 veces
- Agradecimientos: 249 veces
Re: Petición de Traductores.
Hola Yamal.
Tienes prohibido volver a intervenir en este topic hasta que tengas hecha tu traducción.
Hasta pronto.
Tienes prohibido volver a intervenir en este topic hasta que tengas hecha tu traducción.
Hasta pronto.
- Yamal
- Mensajes: 12417
- Registrado: Mié Dic 01, 2004 12:11 pm
- Ubicación: Estambul (Turquía)
- Agradecimiento registrado.: 798 veces
- Agradecimientos: 383 veces
Re: Petición de Traductores.
He aceptado vuestra tirania e inmovilismo.
Aquí tengo las traducciones. =D> =D> =D> =D>
(si alguien no se ha dado cuenta, acabé los exámenes el miercoles) osea que ya estoy mas o menos libre por un tiempo.
En realidad me gustaria que alguien se atreviera a abrirlas y a proponer cambios (si lo estima oportuno). Yo me lo he currado tela marinera cotejando y comprobando y tengo aquí a mi hermano y a mi primo, ambos han vivido algun tiempo en Inglaterra, lo que creo que supone algún aval.
Ahora no recuerdo quien era pero había alguien que se habia propuesto para hacer la traduccion, yo le pido que si es posible vea si encuentra alguna correccion posible. Todos podemos equivocarnos y el Inglés no es mi lengua materna )).
Aquí tengo las traducciones. =D> =D> =D> =D>
(si alguien no se ha dado cuenta, acabé los exámenes el miercoles) osea que ya estoy mas o menos libre por un tiempo.
En realidad me gustaria que alguien se atreviera a abrirlas y a proponer cambios (si lo estima oportuno). Yo me lo he currado tela marinera cotejando y comprobando y tengo aquí a mi hermano y a mi primo, ambos han vivido algun tiempo en Inglaterra, lo que creo que supone algún aval.
Ahora no recuerdo quien era pero había alguien que se habia propuesto para hacer la traduccion, yo le pido que si es posible vea si encuentra alguna correccion posible. Todos podemos equivocarnos y el Inglés no es mi lengua materna )).
- Adjuntos
-
- traducciones 2.xls
- Trabajo Hecho
- (17.59 KiB) Descargado 170 veces